| 
								 Ad rivum eundem lupus et agnus venerant  
							 | 
          Zum selben Bach waren Wolf und Lamm gekommen,  | 
        
         
          |   siti compulsi; superior stabat lupus,  | 
            vom Durst zusammengetrieben; oben stand der Wolf,   | 
        
         
          longeque inferior agnus. Tunc fauce improba    | 
          weit unterhalb das Lamm. Da fing mit seinem Lästermaul  | 
        
         
          latro incitatus iurgii causam intulit.   | 
          der Räuber, angestachelt, Streit an.  | 
        
         
          "Cur", inquit, "turbulentam fecisti mihi  | 
          "Warum", sagte er, "hast du mir das Wasser trüb gemacht,  | 
        
         
          aquam bibenti?" Laniger contra timens:   | 
          wenn ich trinken will?" Antwortete das Wollknäuelchen voller Furcht:  | 
        
         
          "Qui possum, quaeso, facere, quod quereris, lupe?   | 
          "Wie kann ich denn, bitte, tun, worüber du dich beklagst, Wolf?  | 
        
         
          A te decurrit ad meos haustus liquor".  | 
          Von dir her fliesst das Nass zu meinen Schlücken herab".  | 
        
         
          Repulsus ille veritatis viribus:   | 
          Zurückgeschlagen durch die Kraft der Wahrheit sagte jener:  | 
        
         
          "Ante hos sex menses male", ait, "dixisti mihi".   | 
          "Vor sechs Monaten hast du mich beschimpft".  | 
        
         
          Respondit agnus: "Equidem natus non eram".  | 
          Antwortete das Lamm: "Da war ich ja noch gar nicht auf der Welt".  | 
        
         
          |   "Pater hercle tuus", ille inquit, "male dixit mihi".  | 
            "Zum Kuckuck, dann hat halt Dein Vater mich beschimpft".  | 
        
						
							| 
								 Atque ita correptum lacerat iniusta nece.  
							 | 
							
								 Und so packte er es und zerriss es in ungerechtem Mord. 
								  
							 | 
						
						
							| 
								 Haec propter illos scripta est homines fabula,  
							 | 
							
								 Diese Fabel ist wegen der Menschen geschrieben, 
							 | 
						
						
							| 
								 qui fictis causis innocentes opprimunt. 
							 | 
							
								 die aus erfundenen Gründen Unschuldigen Gewalt antun. 
							 |