Historisch-Vergleichende Sprachwissenschaft

zurück

Projekt 'Performance'
Aussprache und Rezitation lateinischer und griechischer Texte (mit Audio-Files)

Phaedrus, Fabula 3.7: Lupus et canis / Wolf und Hund

Quam dulcis sit libertas, breviter proloquar. 

Wie süss die Freiheit ist, will ich kurz beschreiben.

Cani perpasto macie confectus lupus 

Dem wohlgenährten Hund begegnete, vom Hunger entkräftet,

Forte occucurrit. Dein salutati invicem

zufällig der Wolf. Und, nachdem sie einander begrüsst hatten

ut restiterunt: "Unde sic, quaeso, nites? 

und stehengeblieben waren: "Woher, bitte, siehst du so strahlend aus?

Aut quo cibo fecisti tantum corporis? 

Und von was für Futter hast du dir einen derartigen Körper geschaffen?

Ego, qui sum longe fortior, pereo fame".

Ich, der ich weitaus stärker bin, gehe vor Hunger ein".

Canis simpliciter: "Eadem est condicio tibi,

Der Hund ganz einfach: "Dir steht dieselbe Möglichkeit offen,

praestare domino si par officium potes". 

wenn du deine Pflicht einem Herrn gegenüber recht erfüllen kannst".

 "Quod?" inquit ille. "Custos ut sis liminis,

"Was für eine Pflicht?", sagt jener. "Dass du Wächter der Türschwelle bist

 a furibus tuearis et noctu domum".

und nachts das Haus vor Dieben schützt".

"Ego vero sum paratus: nunc patior nives 

"Dazu bin ich in der Tat bereit. Nun leide ich unter Schnee

imbresque in silvis asperam vitam trahens.

und Regengüssen und friste in den Wäldern ein rauhes Leben.

Quanto est facilius mihi sub tecto vivere, 

Wieviel leichter ist es für mich, unter einem Dach zu wohnen

Et otiosum largo satiari cibo!" 

und mühelos mit reichlich Nahrung satt zu werden!"

"Veni ergo mecum!" Dum procedunt, aspicit

"Dann komm mit mir!" Während sie fortschreiten, erblickt

Lupus a catena collum detritum cani. 

der Wolf den von der Kette abgeriebenen Hals des Hundes.

"Unde hoc, amice?" "Nihil est". "Dic sodes tamen!"

"Woher kommt das, lieber Freund?" "Ach, das ist nichts". "Nur zu, sag mir's trotzdem!"

"Quia videor acer, alligant me interdiu,

"Weil ich so wild aussehe, binden sie mich tagsüber an,

Luce ut quiescam et vigilem, nox cum venerit:

damit ich bei Tag ruhe und wach bin, wenn die Nacht kommt:

Crepusculo solutus, qua visum est, vagor.

Bei Dämmerung werde ich losgebunden und laufe herum, wo ich will.

Affertur ultro panis; de mensa sua

Übrigens wird mir auch Brot gebracht; und von seinem Tisch

Dat ossa dominus; frusta iactat familia

gibt mir der Herr Knochen; feine Häppchen wirft mir die Dienerschaft zu

Et, quod fastidit quisque, pulmentarium.

und von den Beilagen ein jeder, was er nicht mag.

Sic sine labore venter impletur meus".

So wird mein Bauch ohne Anstrengung voll".

"Age, si quo abire est animus, est licentia?"

"Sag, wenn Du irgendwohin weggehen willst, dann darfst Du das, nicht wahr?"

"Non plane est" inquit. "Fruere, quae laudas, canis:

"Nicht so ganz", sagte er. "Dann geniesse, was Du lobst, Hund:

Regnare nolo, liber ut non sim mihi".

Ich will kein königliches Leben führen derart, dass ich nicht mein eigener Herr und Meister bin".

 

 
   
Inhalt: Rudolf Wachter, Webmaster: info-klaphil@unibas.ch, 22.01.2007