Miser Catulle, desinas ineptire,
|
Armer Catull, hör doch auf, Dummheiten zu machen,
|
Et quod vides perisse perditum ducas.
|
und nimm für verloren, was du siehst, dass es verloren ist.
|
Fulsere quondam candidi tibi soles,
|
Einst leuchteten dir helle Sonnen,
|
Cum ventitabas quo puella ducebat
|
als du immer wieder gingst, wohin dich das Mädchen führte,
|
Amata nobis quantum amabitur nulla.
|
geliebt von uns wie keine je mehr geliebt werden wird.
|
Ibi illa multa cum iocosa fiebant,
|
Als dort jene vielen lustigen Sachen geschahen,
|
Quae tu volebas nec puella nolebat,
|
die du wolltest und denen auch das Mädchen gar nicht abgeneigt war,
|
Fulsere vere candidi tibi soles.
|
ja, da leuchteten dir wahrlich helle Sonnen.
|
Nunc iam illa non vult: tu quoque impotens noli,
|
Nun will jene nicht mehr: Und du auch sollst nicht wollen, wenn du schon nicht kannst,
|
Nec quae fugit sectare, nec miser vive,
|
und nicht der Fliehenden hinterher rennen, und nicht elend leben,
|
Sed obstinata mente perfer, obdura.
|
sondern trag's mit festem Mut, und sei hart!
|
Vale, puella, iam Catullus obdurat,
|
Leb wohl, Mädchen, Catullus ist nun hart,
|
Nec te requiret nec rogabit invitam.
|
und sucht dich nicht und bittet dich nicht, da du nicht willst.
|
At tu dolebis, cum rogaberis nulla.
|
Aber du wirst es noch bedauern, wenn du nicht mehr gebeten wirst.
|
Scelesta, vae te, quae tibi manet vita?
|
Böse, du, wehe dir, welch ein Leben wird dir bleiben?
|
Quis nunc te adibit? cui videberis bella?
|
Wer wird zu dir kommen? Wem wirst du schön vorkommen?
|
Quem nunc amabis? cuius esse diceris?
|
Wen wirst du nun lieben? Wessen wirst du genannt werden?
|
Quem basiabis? cui labella mordebis?
|
Wen wirst du küssen? Wem an den Lippen knabbern?
|
At tu, Catulle, destinatus obdura.
|
Du aber, Catull, sei fest und hart!
|