| Ille mi par esse deo videtur, | Der scheint mir einem Gott gleich zu sein, | 
						
							| ille, si fas est, superare divos | ja, wenn das erlaubt ist, die Götter zu übertreffen, | 
						
							| qui sedens adversus identidem te | der dir gegenüber sitzend immerfort dich | 
						
							| spectat et audit
 | anblickt und hört, | 
						
							| dulce ridentem, misero quod omnis | wie du süss lachst; mir armem nimmt das alle | 
						
							| eripit sensus mihi: nam simul te, | Sinne: denn sobald ich dich, | 
						
							| Lesbia, aspexi, nihil est super mi | Lesbia, anblicke, bleibt mir nichts mehr | 
						
							| <vocis in ore>,
 | von meiner Stimme im Mund,  | 
						
							| lingua sed torpet, tenuis sub artus | sondern die Zunge ist gelähmt, die Glieder hinab | 
						
							| flamma demanat, sonitu suopte | fliesst ein feines Feuer, von ihrem eigenen Ton | 
						
							| tintinant aures, gemina teguntur | klingen die Ohren, und bedeckt werden | 
						
							| lumina nocte. 
 | von doppelter Nacht die Augen. - | 
						
							| Otium, Catulle, tibi molestum est: | Musse, Catull, tut dir nicht gut: | 
						
							| otio exsultas, nimiumque gestis. | in der Musse gerätst du ins Schwärmen, wirst allzu ausgelassen. | 
						
							| Otium et reges prius et beatas | Musse hat schon Könige und blühende | 
						
							| perdidit urbes. | Städte zugrundegerichtet. |