Ille mi par esse deo videtur,
|
Der scheint mir einem Gott gleich zu sein,
|
ille, si fas est, superare divos
|
ja, wenn das erlaubt ist, die Götter zu übertreffen,
|
qui sedens adversus identidem te
|
der dir gegenüber sitzend immerfort dich
|
spectat et audit
|
anblickt und hört,
|
dulce ridentem, misero quod omnis
|
wie du süss lachst; mir armem nimmt das alle
|
eripit sensus mihi: nam simul te,
|
Sinne: denn sobald ich dich,
|
Lesbia, aspexi, nihil est super mi
|
Lesbia, anblicke, bleibt mir nichts mehr
|
<vocis in ore>,
|
von meiner Stimme im Mund,
|
lingua sed torpet, tenuis sub artus
|
sondern die Zunge ist gelähmt, die Glieder hinab
|
flamma demanat, sonitu suopte
|
fliesst ein feines Feuer, von ihrem eigenen Ton
|
tintinant aures, gemina teguntur
|
klingen die Ohren, und bedeckt werden
|
lumina nocte.
|
von doppelter Nacht die Augen. -
|
Otium, Catulle, tibi molestum est:
|
Musse, Catull, tut dir nicht gut:
|
otio exsultas, nimiumque gestis.
|
in der Musse gerätst du ins Schwärmen, wirst allzu ausgelassen.
|
Otium et reges prius et beatas
|
Musse hat schon Könige und blühende
|
perdidit urbes.
|
Städte zugrundegerichtet.
|