Historisch-Vergleichende Sprachwissenschaft |
Projekt 'Performance' Lukas 2.4-20: Die Weihnachtsgeschichte auf Gotisch(Übersetzung von Wulfila, Bischof der Westgoten, um 350 n.Chr.) 4 Urrann þan jah Iosef us Galeilaia, us baurg Nazaraiþ, in Iudaian, in baurg Daweidis, sei haitada Beþlahaim, duþe ei was us garda fadreinais Daweidis, 5 anameljan miþ Mariin sei in fragiftim was imma qeins, wisandein inkilþon. 6 Warþ þan, miþþanei þo wesun jainar, usfullnodedun dagos du bairan izai. 7 Jah gabar sunu seinana þana frumabaur jah biwand ina jah galagida ina in uzetin, unte ni was im rumis in stada þamma. 8 Jah hairdjos wesun in þamma samin landa, þairhwakandans jah witandans wahtwom nahts ufaro hairdai seinai. 9 Iþ aggilus fraujins anaqam ins, jah wulþus fraujins biskain ins, jah ohtedun agisa mikilamma. 10 Jah qaþ du im sa aggilus: "Ni ogeiþ, unte sai, spillo izwis fahed mikila, sei wairþiþ allai managein, 11 þatei gabaurans ist izwis himma daga nasjands, saei ist Xristus frauja, in baurg Daweidis. 12 Jah þata izwis taikns: Bigitid barn biwundan jah galagid in uzetin." 13 Jah anaks warþ miþ þamma aggilau managei harjis himinakundis hazjandane guþ jah qiþandane: 14 "Wulþus in hauhistjam guda jah ana airþai gawairþi in mannam godis wiljins." 15 Jah warþ, biþe galiþun fairra im in himin þai aggiljus, jah þai mans þai hairdjos qeþun du sis misso: "þairhgaggaima ju und Beþlahaim jah saiƕaima waurd þata waurþano, þata frauja gakannida unsis." 16 Jah qemun sniumjandans jah bigetun Marian jah Iosef jah þata barn ligando in uzetin. 17 Gasaiƕandans þan gakannidedun bi þata waurd þatei rodiþ was du im bi þata barn. 18 Jah allai þai gahausjandans sildaleikidedun bi þo rodidona fram þaim hairdjam du im. 19 Iþ Maria alla gafastaida þo waurda, þagkjandei in hairtin seinamma. 20 Jah gawandidedun sik þai hairdjos mikiljandans jah hazjandans guþ in allaize þizeei gahausidedun jah gaseƕun swaswe rodiþ was du im. |
|
Inhalt: Rudolf Wachter, Webmaster: info-klaphil@unibas.ch, 21.07.2005 |