Historisch-Vergleichende Sprachwissenschaft

zurück

Projekt 'Performance'
Aussprache und Rezitation lateinischer und griechischer Texte (mit Audio-Files)

Menandri sententiae (kleine Auswahl, nach der Edition von Jaekel)

Teil 1:

Ἄγει δὲ πρὸς φῶς τὴν ἀλήθειαν χρόνος.

Die Zeit bringt die Wahrheit ans Licht.

Ἅπαντές ἐσμεν εἰς τὸ νουθετεῖν σοφοί,
αὐτοὶ δ’ ἁμαρτάνοντες οὐ γιγνώσκομεν.

Alle sind wir im Zurechtweisen verständig,
wenn wir aber selbst Fehler machen, merken wir es nicht.

Ἄρεσκε πλήθει καθ’ ἕνα φιλοτιμούμενος.

Gefalle der Menge, indem du dich um jeden einzelnen bemühst!

Ἀπῆλθεν οὐδεὶς τῶν βροτῶν πλοῦτον φέρων.

Es ist noch keiner der Sterblichen dahingegangen und hat seinen Reichtum mitgenommen.

Βιοῦν ἀλύπως θνητὸν ὄντ’ οὐ ῥᾴδιον.

Ohne Trauer zu leben ist für Sterbliche nicht leicht.

Βουλόμεθα πλουτεῖν πάντες, ἀλλ’ οὐ δυνάμεθα.

Wir wollen alle reich sein, können das aber nicht.

Βίος κέκληται δ’ ὡς βίᾳ πορίζεται.

Das Leben ist so genannt, weil es durch Kraft zustandekommt.

Γλώσσης μάλιστα πανταχοῦ πειρῶ κρατεῖν.

Versuche vor allem, überall die Zunge im Zaume zu halten!

Γέρων ἐραστὴς ἐσχάτη κακὴ τύχη.

Ein verliebter Greis ist das grösste Unglück.

Γυνὴ δικαία τοῦ βίου σωτηρία.

Eine gerechte Frau ist die Rettung des Lebens.

Γράμματα μαθεῖν δεῖ καὶ μαθόντα νοῦν ἔχειν.

Man muss nicht nur schreiben lernen, sondern es auch, wenn man's gelernt hat, geistreich anwenden.

Γάμος γὰρ ἀνθρώποισιν εὐκταῖον κακόν.

(Denn) die Ehe ist ein von den Menschen gewünschtes Übel.

  weiter

 
   
Inhalt: Rudolf Wachter, Webmaster: info-klaphil@unibas.ch, 25.02.2007